Главная · Измерения · Расшифровка маркировки M S на резине. Какие бывают разновидности аббревиатур. Способы образования аббревиатур

Расшифровка маркировки M S на резине. Какие бывают разновидности аббревиатур. Способы образования аббревиатур

– Все норм, спс!

– Пжлст.

Пример: MYOB = mind your own business (занимайтесь своим делом)

Ниже ты найдешь целый список английских сокращений (в смс, социальных сетях, форумах). Досконально изучи его, чтобы понимать, чего от тебя хотят англоговорящие собеседники.

В качестве предисловия: разговорные сокращения в английском языке

Разумеется, сокращения английских слов желательно использовать только в неформальной переписке (личные сообщения, чаты). При этом известен случай, когда 13-летняя девочка написала школьное сочинение, почти целиком построенное на аббревиатурах английского языка. Вот отрывок из него, попробуй прочитать и понять смысл написанного:

My smmr hols wr CWOT. B4, we used 2go2 NY 2C my bro, his GF & thr 3:- kids FTF. ILNY, it’s a gr8 plc.

Получилось? А теперь прочитай “перевод”:

My summer hols (сокращенное – holidays) were a complete waste of time. Before, we used to go to NY (New York) to see my brother, his girlfriend and their 3 kids face to face. I love New York, it’s a great place.

Как видишь, английские сокращения на письме построены:

  • на использовании цифр (4, 8)
  • на названиях букв (R = are, C = see)
  • на выбрасывании гласных (smmr = summer)
  • на акронимах – вид аббревиатуры, образованный начальными буквами (ILNY = I love New York).

Итак, переходим к нашему словарю английских сокращений.

Его Величество Сленг: расшифровка английских сокращений

В статье будет указан перевод сокращений с английского на русский. Но там, где потребуются дополнительные разъяснения, мы дадим и их. Enjoy!

0 = nothing (ничего)

2 = two, to, too (два, предлог to, тоже)

2DAY = today (сегодня)

2MORO / 2MROW = tomorrow (завтра)

2NITE / 2NYT = tonight (сегодня ночью, сегодня вечером)

2U = to you (тебе)

4U = for you (для тебя)

4E = forever (навсегда)

AFAIK= as far as I know (насколько мне известно)

ASAP = as soon as possible (при первой возможности, как только – так сразу)

ATB = all the best (всего наилучшего)

B = to be (быть)

B4 = before (до, прежде чем)

B4N = bye for now (пока, до встречи)

BAU = business as usual (идиома, означающая, что дела продолжают идти, как обычно , несмотря на сложную ситуацию)

BBL = to be back later (вернуться позже, быть позже)

BC = because (потому что)

BF = boyfriend (молодой человек, парень, бойфренд)

BK = back (назад, обратно)

BRB = to be right back (скоро вернуться). Например, ты “чатишься” с кем-то, но вынужден ненадолго отойти . BRB (скоро вернусь) , – пишешь ты, и идешь по своим делам.

BRO = brother (брат)

BTW = by the way (кстати, между прочим)

BYOB / BYO = to bring your own booze, to bring your own bottle (“со своим алкоголем”). Указывается на приглашении в том случае, когда хозяин вечеринки не будет предоставлять выпивку для гостей . Кстати, у группы System Of A Down есть песня B.Y.O.B. (Bring Your Own Bombs вместо Bottle ).

C = to see (видеть)

CIAO = goodbye (до свидания, пока). Это сокращение для переписки в английском языке образовалось от итальянского Ciao (и произносится оно именно так – чао ).

COS / CUZ = because (потому что)

CUL8R = call you later / see you later (позвоню тебе позже / увидимся позже)

CUL = see you later (увидимся позже)

CWOT = complete waste of time (пустая трата времени)

D8 = date (дата, свидание)

DNR = dinner (ужин)

EOD = end of debate (конец дискуссии). Используется во время спора , когда хочется его прекратить: That’s it, EOD! (Все, прекратим спор!)

EZ = easy (легко, просто, удобно)

F2F / FTF = face to face (лицом к лицу)

F8 = fate (судьба)

FYI = for your information (к твоему сведению)

GF = girlfriend (девушка, герлфренд)

GMTA = great minds think alike (поговорка “Великие умы мыслят одинаково”). Что-то вроде нашего “у дураков мысли сходятся” только наоборот 🙂

GR8 = great (замечательно, отлично и т.д.)

GTG = got to go (должен идти)

HAND = have a nice day (хорошего дня)

HB2U = happy birthday to you (с днем рождения)

HOLS = holidays (каникулы, отпуск)

HRU = how are you (как ты? как дела?)

HV = to have (иметь)

ICBW = it could be worse (могло быть хуже)

IDK = I dont know (я не знаю)

IDTS = I don’t think so (я так не думаю, не думаю, не согласен)

ILU / Luv U = I love you (я люблю тебя)

IMHO = in my humble opinion (по моему скромному мнению). Выражение уже давно перекочевало в наш интернет в виде транслитерации ИМХО.

IYKWIM = if you know what I mean (если ты понимаешь, о чем я)

JK = just kidding (просто шучу, это шутка)

KDS = kids (дети)

KIT = to keep in touch (оставаться на связи)

KOTC = kiss on the cheek (поцелуй в щеку)

L8 = late (поздно, недавно, за последнее время)

L8R = later (позже)

LMAO = laughing my ass out (так смешно, что пятую точку себе “отсмеял”).

LOL = laughing out loud (значение идентично предыдущему). Это популярное английское сокращение тоже позаимствовано нашим интернетным сленгом в виде транслитерации ЛОЛ.

LSKOL = long slow kiss on the lips (французский поцелуй)

LTNS = long time no see (давно не виделись)


Пример из стикеров для Viber

Luv U2 = I love you too (тоже люблю тебя)

M8 = mate (приятель, друг, чувак). Сленговое слово mate – примерно то же самое, что dude (чувак, пацан и т.д.): Hey, mate, what’s up? (Эй, чувак, как оно?)

MON = the middle of nowhere (идиома, означающая “очень далеко, у черта на куличках”)

MSG = message (сообщение, послание)

MTE = my thoughts exactly (ты читаешь мои мысли, я думаю точно так же)

MU = I miss you (скучаю по тебе)

MUSM = I miss you so much (скучаю по тебе очень сильно)

MYOB = mind your own business (занимайся своим делом, не лезь в чужие дела)

N2S = needless to say (само собой разумеется, очевидно что…)

NE1 = anyone (кто угодно, любой)

NO1 = no one (никто)

NP = no problem (без проблем, не проблема)

OIC = oh, I see (понятно; вот оно что). Используется в ситуации, когда ты хочешь показать собеседнику, что тебе понятен предмет разговора.

PC&QT – peace and quiet (тишина и покой). Идиома, которая чаще всего используется в контексте желания более спокойной жизни: All I want is a little peace and quiet (Все, что я хочу – немного тишины и покоя).

PCM = please call me (пожалуйста, позвони мне)

PLS = please (пожалуйста)

PS = parents (родители)

QT = cutie (милашка)

R = are (форма глаголы to be)

ROFL / ROTFL = rolling of the floor laughing (катаюсь по полу от смеха)

RUOK = are you ok? (ты в порядке? все хорошо?)

SIS = sister (сестра)

SKOOL = school (школа)

SMMR = summer (лето)

SOB = stressed out bad (чувствовать сильный стресс)


это видео с субтитрами.

SOM1 = someone (кто-то)

TGIF = thank God it’s Friday (Слава Богу, сегодня пятница)

THX = thanks (спасибо)

THNQ = thank you (спасибо тебе)

TTYL = talk to you later (поговорим позже)

WAN2 = to want to (хотеть)

WKND = weekend (выходные)

WR = were (форма глагола to be)

WUCIWUG = what you see is what you get (что видишь, то и получишь)


Фраза была использована для креативных постеров кетчупа Heinz

Выражение имеет несколько значений:

  1. Свойство прикладных программ или веб-интерфейсов, в которых содержание отображается в процессе редактирования и выглядит максимально близко похожим на конечную продукцию (подробнее ).
  2. Определение, которое используется, когда говорящий хочет показать, что нет ничего скрытого, нет никаких секретов и подводных камней.

Может использоваться, как определение честного и открытого человека :

He is a what-you-see-is-what-you-get kind of person. (Он относится к типу человека “что видишь, то и получишь”)

Также идиомой могут пользоваться, например, продавцы в магазине, когда уверяют нас, что товар, который мы купим, выглядит так же, как и на витрине :

The product you are looking at is exactly what you get if you buy it. What you see is what you get. The ones in the box are just like this one. (Если Вы купите этот продукт, то получите именно то, что видите сейчас. Единицы товара, которые в коробках, точно такие же, как эта).

X = kiss (поцелуй)

XLNT = excellent (отлично, превосходно)

XOXO = hugs and kisses (объятия и поцелуи). Точнее сказать “обнимашки и целовашки”, если следовать интернет-трендам 🙂

YR = your / you’re (твой / ты + форма глагола to be)

ZZZ.. = to sleep (спать) Сокращение используется, когда человек хочет показать собеседнику, что он уже вовсю спит / засыпает.

Напоследок: как понимать современные сокращения в английском языке

Как видишь, все английские сокращения в интернете поддаются определенной логике, принципы которой мы разобрали еще в начале статьи. Поэтому достаточно несколько раз “пробежаться по ним глазами”, и ты легко сможешь использовать и, главное – понимать их. CUL8R, M8 🙂


195/65 R15 91 T XL

195 — это ширина шины в мм.

65 — Пропорциональность, т.е. отношение высоты профиля к ширине. В нашем случае оно равно 65%. Проще говоря, при одинаковой ширине, чем больше этот показатель, тем шина будет выше и наоборот. Обычно эту величину называют просто — «профиль».

Поскольку профиль шины это величина относительная, то важно учитывать при подборе резины, что если вы вместо типоразмера 195/65 R15 захотите поставить автошины с размером 205/65 R15, то увеличится не только ширина покрышки, но и высота! Что в большинстве случаев недопустимо! (за исключением случаев, когда оба этих типоразмера указаны в книжке по эксплуатации авто). Точные данные по изменению внешних размеров колеса вы можете рассчитать в специальном шинном калькуляторе.

Если это соотношение не указано (например, 185/R14С), значит оно равно 80-82% и шина называется полнопрофильной. Усиленные шины с такой маркировкой обычно применяют на микроавтобусах и легких грузовичках, где очень важна большая максимальная нагрузка на колесо.

R — означает автошину с радиальным кордом (по сути, сейчас почти все шины делаются именно так).

Многие ошибочно полагают, что R- означает радиус шины, но это именно радиальная конструкция автошины. Бывает еще диагональная конструкция (обозначается буквой D), но в последнее время ее практически не выпускают, поскольку ее эксплуатационные характеристики заметно хуже.

15 — диаметр колеса (диска) в дюймах. (Именно диаметр, а не радиус! Это тоже распространенная ошибка). Это «посадочный» диаметр покрышки на диск, т.е. это внутренний размер шины или наружный у диска.

91 — индекс нагрузки. Это уровень предельно-допустимой нагрузки на одно колесо. Для легковых автомобилей он обычно делается с запасом и при выборе шин не является решающим значением, (в нашем случае ИН — 91 — 670 кг.). Для микроавтобусов и небольших грузовиков этот параметр очень важен и его обязательно необходимо соблюдать.

Дополнительная информация указываемая в маркировке на боковине шины:

XL или Extra Load — усиленная шина, индекс нагрузки которой выше на 3 единицы, чем у обычных автошин того же типоразмера. Другими словами если на данной шине указан индекс нагрузки 91 с пометкой XL или Extra Load, то это значит, что при данном индексе, шина способна выдержать максимальную нагрузку в 670 кг вместо 615 кг (смотреть таблицу индексов нагрузки шин).

M+S или маркировка покрышки M&S (Mud + Snow) — грязь плюс снег и означает, что шины всесезонные или зимние. На многих летних покрышках для внедорожников указывается M&S. Однако эти шины нельзя эксплуатировать в зимнее время, т.к. зимние шины имеют совсем другой состав резины и рисунок протектора, а значок M&S указывает на хорошие показатели проходимости автошины.

All Season или AS всесезонные шины. Aw (Any Weather) — Любая погода.

Пиктограмма * (снежинка) — резина предназначена для использования её в суровых зимних условиях. Если на боковине шины нет этой маркировки, то эта автошина предназначена для использования только в летних условиях.

Aquatred, Aquacontact, Rain, Water, Aqua или пиктограмма (зонтик) — специальные дождевые шины.

Outside и Inside ; ассиметричные шины, т.е. важно не перепутать какая сторона наружная, а какая внутренняя. При установке надпись Outside должна быть с наружной стороны автомобиля, а Inside — с внутренней.

RSC (RunFlat System Component ) — шины RunFlat — это покрышки, на которых можно продолжать движение на автомобиле со скоростью не более 80 км/ч при ПОЛНОМ падении давления в шине (при проколе или порезе). На этих шинах, в зависимости от рекомендаций производителя, можно проехать от 50 до 150 км. Разные производители автошин используют различные обозначения технологии RSC.
Например: Bridgestone RFT , Continental SSR , Goodyear RunOnFlat , Nokian Run Flat , Michelin ZP и т. д.

Rotation или стрелка эта маркировка на боковине шины означает направленную шину. При установке покрышки нужно строго соблюдать направление вращения колеса, указанное стрелкой.

Tubeless (TL) — бескамерная шина. При отсутствии данной надписи покрышка может использоваться только с камерой. Tube Type — обозначает, что эта покрышка обязательно должна эксплуатироваться только с камерой.

Max Pressure ; максимально допустимое давление в шине. Max Load — максимально допустимая нагрузка на каждое колесо автомобиля, в кг.

Reinforced или буквы RF в типоразмере (например 195/70 R15RF) означают, что это усиленная шина (6 слоёв).
Буква С в конце типоразмера (например 195/70 R15C) обозначает грузовую шину (8 слоёв).

Radial эта маркировка на резине в типоразмере означает, что это авторезина радиальной конструкции. Steel означает, что в конструкции шины присутствует металлический корд.

MO - Mercedes Original - значит шины разработаны с участием специалистов Даймлера/AO - Audi Original и тд.

Буква E (в кружочке) — шина соответствует европейским требованиям ECE (Economic Commission for Europe). DOT (Department of Transportation — Министерство транспорта США) — американский стандарт качества.

Temperature А, В или С термостойкость авторезины при высоких скоростях на испытательном стенде (А — наилучший показатель).

Traction А, В или С — способность шины к торможению на влажном дорожном полотне.

Treadwear ; относительный ожидаемый километраж пробега по сравнению со специальным стандартным тестом США.

TWI (Tread Wear Indiration) — указатели индикаторов износа протектора автошины. Маркировка на колесе TWI также может быть со стрелкой. Указатели располагаются равномерно в восьми или шести местах по всей окружности покрышки и показывают минимально допустимую глубину протектора. Индикатор износа выполняется в виде выступа с высотой 1.6 мм (минимальная величина протектора для легких автомобилей) и располагается в углублении протектора (как правило, в водоотводящих канавках).

Применение определенного типа авторезины в зависимости от условий эксплуатации автомобиля гарантирует комфорт и безопасность передвижения транспортного средства. Правильно подобрать автошины можно ознакомившись с расшифровкой обозначения, наносимого производителями покрышек на боковую сторону изделия. В этой статье мы разберемся что означает маркировка M S на резине.

Обозначение M S на резине расшифровывается следующим образом:

  • М - указывает на слово «Mud», в переводе означающее грязь;
  • S - первая буква слова «Snow», означающего снег.

Соответственно M S на резине указывает на возможность применения автопокрышек в слякоть, грязь, снежную погоду. Данная маркировка введена производителями авторезины. С ее помощью заводы-изготовители обозначают всесезонные шины.

Указанную маркировку применяют для всесезонных автопокрышек и шин внедорожников. Учитывайте: не все покрышки с таким буквенным обозначением подойдут для применения в суровые зимы. Единственный знак, указывающий соответствие автошины зимним характеристикам - изображение, снежинки внутри горы (смотрите рисунок 1).

Рисунок 1. Знак зимних шин.

Указанное изображение свидетельствует: изделие соответствует требованиям «Ассоциации производителей резины Канады», «Ассоциации производителей резины США». Зимними считаются покрышки, имеющие на боковой поверхность знак в виде снежинки.

Всесезонную авторезину, маркирующуюся надписью M S, автолюбители считают неким компромиссом между летними и зимними покрышками. Учитывайте: всесезонные шины не обеспечивают должный уровень безопасности при температурах окружающей среды ниже -5 0 С. В условиях суровых зим, всесезонные изделия заменяют автошинами, предназначенными для использования зимой. Автопокрышка, на боковой поверхности которой присутствует маркировка M S и зимний знак, обеспечивает высокий уровень безопасности на заснеженной дороге. Обладает такими преимуществами:

  • изделие изготавливается из резинового сырья, приспособленного к низким температурам;
  • специальный протекторный слой позволяет избежать заносов по укрытой льдом или снегом дорожной поверхности;
  • повышенная ламелизация, позволяет ездить по сугробам.

Преимущества и недостатки всесезонной авторезины

Маркировка M S на резине указывает на всесезонность покрышек. Такую резину можно применять круглый год, при условии, что диапазон изменения температуры окружающей среды соответствует температуре использования всесезонной авторезины. Давайте разберемся, в чем преимущества и недостатки указанных изделий.

Покрышка с маркировкой M+S.

Протекторный рисунок всесезонных автошин значительно ниже протектора изделий, применяемых только зимой. Авторезина с таким протекторным слоем подойдет для использования в регионах, где температура воздуха в зимний период не опускается ниже -5 0 С. Блоки протекторного слоя разделены специальными ламелями, такие конструктивные особенности позволяют избежать заносов при езде по заснеженной поверхности. Всесезонные покрышки обладают удовлетворительными характеристиками для их применения летом в регионах, где температура воздуха не слишком высокая.

Преимущества изделий с маркировкой M S:

  • отсутствует необходимость заменять покрышки при смене сезона;
  • указанные автопокрышки приравниваются по цене к летним автошинам, они значительно дешевле зимней резины, их можно использовать на заснеженной поверхности при температуре не ниже -5 0 С;
  • в демисезонное время года не нужно заботиться о замене покрышек;
  • отсутствует необходимость приобретать два комплекта авторезины (для зимы и лета), а также обеспечивать им должные условия хранения.

Недостатки:

  • всесезонные автопокрышки изнашиваются на 15% быстрее летних изделий, требуют частой замены;
  • указанная авторезина не обеспечивает должный уровень безопасности при слишком высоких (низких) температурах;
  • автошины разработаны для размеренного вождения, любителям быстрой езды они не подойдут;
  • при показателе температуры ниже -5 0 С указанные шины «дубеют», комфортность и безопасность вождения снижаются;
  • обладают излишней эластичностью при очень высоких температурах;
  • проигрывают зимним автошинам по уровню сцепления авторезины со льдом и снегом.

Заключение

Обозначение M S на резине указывает на всесезонность покрышек, а так же такую маркировку имеют автопокрышки для внедорожников. Возле указанной маркировки может отсутствовать либо присутствовать зимний знак. В первом варианте автошины нельзя использовать при слишком низких температурах: они не смогут обеспечить нужный уровень безопасности и есть вероятность заносов. Во втором случае, авторезину можно считать зимней, она обеспечивает нужное сцепление с заснеженным либо обледенелым дорожным полотном даже в условиях суровой зимы.

А ббревиатура (итал. abbreviatura, от лат. brevis - краткий) - в старинных рукописях и книгах: сокращённое написание слова или группы слов. В современных изданиях аббревиатурой называют любое сокращённое слово или словосочетание. Аббревиатура обычно (но не всегда!) записывается заглавными буквами. Аббревиатуры, читаемые по звукам (а не по названиям букв) и обозначающие имена нарицательные, записываются строчными буквами (например, вуз, роно, дзот).

Какие бывают разновидности аббревиатур

Инициальная аббревиатура. Слово, образованное из названий начальных букв или из начальных звуков слов, входящих в исходное словосочетание. (Например, АСУ - автоматизированная система управления, ОДУ - обыкновенные дифференциальные уравнения, ЯОД - язык описания данных).

    • Аббревиатура буквенная. Аббревиатура, составленная из алфавитных названий начальных букв слов, образующих исходное словосочетание. РФ (эр-эф) (Российская Федерация). КГБ (ка-гэ-бэ) (Комитет государственной безопасности), ТФКП (тэ-эф-ка-пэ) (теория функций комплексной переменной).
    • Аббревиатура буквенно-звуковая. Аббревиатура, образованная частично из названий начальных букв, частично из начальных звуков слов исходного словосочетания. ЦДСА (цэ-дэ-са) (Центральный дом советской армии).
  • Аббревиатура звуковая (акроним). Аббревиатура, образованная из начальных букв слов исходного словосочетания. ГЭС (гидроэлектростанция). Вуз (высшее учебное заведение). ТАСС (Телеграфное агентство Советского Союза). В отличие от буквенной аббревиатуры, произносится как единое слово («ГУМ» как гум, а не «гэ-у-эм»), не побуквенно.

Рекурсивная аббревиатура. Аббревиатура, расшифровка, которой включает её саму. Например, GNU (GNU‘s Not Unix), ALT (ALT Linux Team), PHP (PHP Hypertext Preprocessor), АТТА (Агентство творческих технологий ATTA).

Сложносокращённые слова. Слово, образованное из начальных частей двух и более слов (продмаг, колхоз и т. п.) или представляющее собой сложение начала одного слова с другим словом словосочетания (роддом, драмкружок, телесеть и т. п.).

Графическое сокращение (т. к. - так как).

Смешанное сокращение (РосНИИ - Российский научно-исследовательский институт).

Аббревиатуры, или сокращения, издавна применялись на письме у всех народов, обладающих письменным языком. Древние римляне старались достигнуть этого своими тиронианскими отметками; в новейшее время с той же целью изобретена стенография.

Основная задача аббревиатур - это экономия речи и письменного текста. При произношении аббревиатура по времени звучания примерно в пять раз короче соответствующего ей понятия, а при написании экономия еще более заметна.

Самый полный список сокращений (аббревиатур) от А до Я

Для быстрого поиска используйте сочетание клавиш Ctrl+F

А

АББМ – аккумуляторная батарея большой мощности

АБЗ – асфальтобетонный завод

АБС – анти-блокировочная система; автоблокировочная система; автоматизированная банковская система

АВН – Академия военных наук

АГЗС – автогазозаправочная станция

АДСЛ – транслитерация от англ. сокр. ADSL – Asymmetric Digital Subscriber Line (Asymmetric DSL) – асимметричная цифровая абонентская линия

АЗЛК – Автомобильный завод им. Ленинского Комсомола

АЗС – автозаправочная станция

АзССР – Азербайджанская Советская Социалистическая Республика

АЗУ – абонентское защитное устройство; автоматическое запирающее устройство; автоматическое зарядное устройство; автоматическое защитное устройство; аналоговое запоминающее устройство; ассоциативное запоминающее устройство

АИС ОСАГО – автоматизированная информационная система обязательного страхования автогражданской ответственности

АИС ПФР – автоматизированная информационная система Пенсионного фонда России

АИФ – акционерный инвестиционный фонд

АиФ – «Аргументы и факты»

АК – 7,62 мм автомат системы Калашникова образца 1947 года (АК-47); авиационный корпус; автомобильный кран; акционерная компания; аортальный клапан (мед.)

АК-74 – 5,45 мм автомат системы Калашникова образца 1974 года

АКБ – аккумуляторная батарея; активная клиентская база; акционерный коммерческий банк

АКМ – 7,62-мм автомат системы Калашникова образца 1959 года, модернизированный; альвеолярная мягкотканная саркома (мед.); антикризисные меры

АКП – автоматическая коробка (переключения) передач; антикризисный план

АКПП – автоматическая коробка переключения передач

АЛРОСА – «Алмазы России – Саха» (название акционерной компании)

АМиК – Александр Масляков и компания

АМН – Академия медицинских наук

АМС – автоматическая межпланетная станция

АН – Агентство недвижимости; Академия наук

АНБ – Агентство национальной безопасности

АО – автономная область; агрегатный отсек; акционерное общество; алкогольное опьянение; Амурская область; аналитический обзор; Археологические открытия (издание)

АОН – автоматический определитель номера; Академия общественных наук (при ЦК КПСС); антиопределитель номера; аппаратура определения номера

АПК – аграрно-промышленный комплекс

АРМ – автоматизированное рабочее место

АСКИ – транслитерация от англ. сокр. ASCII – American Standard Code for Information Interchange (американская стандартная кодировочная таблица для печатных символов и некоторых специальных кодов)

АСУ – автоматизированная система управления; автоматизированная система учёта

АТО – антитеррористическая операция

АТС – автоматическая телефонная станция; Арбитражный третейский суд

АХО – административно-хозяйственный отдел

АЦ – Аккредитационный центр

АЭС – атомная электростанция

АЯ – абонементный ящик; абонентский ящик