home · electrical safety · Outdated words and what they mean.  Dictionary of obsolete words (based on works from the school curriculum)

Outdated words and what they mean.  Dictionary of obsolete words (based on works from the school curriculum)

Introduction

The vocabulary of the Russian language is constantly changing: some words that were previously used very often are now almost unheard of, while others, on the contrary, are used more and more often. Such processes in language are associated with changes in the life of the society it serves: with the advent of a new concept, a new word appears; If society no longer refers to a certain concept, then it does not refer to the word that this concept denotes.

As mentioned above, changes in the lexical composition of a language occur constantly: some words become obsolete and leave the language, others appear - borrowed or formed according to existing models. Those words that have fallen out of active use are called obsolete; new words that have just appeared in the language are called neologisms.

Historiography. There are many books enlightened on this topic, here are just a few of them: “Modern Russian Language: Lexicology” by M.I. Fomina, Golub I.B. "Stylistics of the Russian Language", electronic sources were also used to provide more complete information.

The purpose of the work is to study the use of both obsolete words and neologisms in various styles of speech. The objectives of this work are to study outdated vocabulary and new words that have different areas of use and what place they occupy in different styles of speech.

Based on the goals and objectives set, the structure of the work consists of an introduction (which indicates: goals, objectives, historiography and structure of the work), three chapters (which show the stylistic division, reasons for the appearance and signs of outdated words and neologisms, outdated vocabulary and new words , so-called neologisms, in various styles of speech), as well as a conclusion (which summarizes the work done).

Outdated words

Words that are no longer used or are used very rarely are called obsolete (for example, child, right hand, mouth, Red Army soldier, people's commissar)

From a stylistic point of view, all words in the Russian language are divided into two large groups:

stylistically neutral or commonly used (can be used in all styles of speech without limitation);

stylistically colored (they belong to one of the styles of speech: bookish: scientific, official business, journalistic - or colloquial; their use “out of style” violates the correctness and purity of speech; you need to be extremely careful in their use); for example, the word “interference” belongs to the colloquial style, and the word “expel” belongs to the book style.

Also, depending on the nature of the functioning, there are:

common vocabulary (used without any restrictions),

vocabulary of a limited scope of use.

Commonly used vocabulary includes words used (understood and used) in different linguistic areas by native speakers, regardless of their place of residence, profession, lifestyle: these are most nouns, adjectives, adverbs, verbs (blue, fire, grumble, good), numerals , pronouns, most function words.

Vocabulary of limited use includes words whose use is limited to a certain locality (Dialectisms (from the Greek diblektos “dialect, dialect”) are elements of Russian dialects (dialects), phonetic, grammatical, word-formation, lexical features found in the stream of normalized Russian literary speech.), profession (Special vocabulary is associated with the professional activities of people. It includes terms and professionalisms.), occupation or interests (Jargonisms are words used by people of certain interests, occupations, habits. For example, there are jargons of schoolchildren , students, soldiers, athletes, criminals, hippies, etc.).

Word obsolescence is a process, and different words may be at different stages of it. Those of them that have not yet gone out of active use, but are already used less frequently than before, are called obsolete (voucher).

Outdated vocabulary, in turn, is divided into historicisms and archaisms.

Historicisms are words denoting objects that have disappeared from modern life, phenomena that have become irrelevant concepts, for example: chain mail, corvee, horse tram; modern subbotnik, sunday; socialist competition, Politburo. These words fell out of use along with the objects and concepts they denoted and became passive vocabulary: we know them, but do not use them in our everyday speech. Historicisms are used in texts that talk about the past (fiction, historical research).

Historicisms are used in articles on historical topics to denote realities, in articles on current topics - to draw historical parallels, as well as in connection with the actualization of concepts and words in modern speech.

In addition to historicisms, other types of obsolete words are distinguished in our language. We use certain words in speech less and less, replacing them with others, and so they are gradually forgotten. For example, an actor was once called a performer, a comedian; they spoke not of a journey, but of a voyage, not of fingers, but of fingers, not of a forehead, but of a forehead. Such outdated words name completely modern objects, concepts that are now usually called differently. New names have replaced the old ones, and they are gradually forgotten. Obsolete words that have modern synonyms that have replaced them in the language are called archaisms.

Archaisms are fundamentally different from historicisms. If historicisms are the names of outdated objects, then archaisms are outdated names of quite ordinary objects and concepts that we constantly encounter in life.

There are several types of archaisms:

1) the word may become completely obsolete and completely fall out of use: cheeks - “cheeks”, neck - “neck”, right hand - “right hand”, shuytsa - “left hand”, in order - “so that”, peril - “destruction”;

2) one of the meanings of the word may become obsolete, while the rest continue to be used in modern language: belly - “life”, vor - “state criminal” (False Dmitry II was called the “Tushinsky thief”); over the past 10 years, the word “give” has lost its meaning “to sell”, and the word “throw away” has lost its meaning “to put on sale”;

3) in a word, 1-2 sounds and / or the place of stress may change: number - number, bibliomteka - library, mirror - mirror, cord - cord;

4) an obsolete word may differ from modern ones by a prefix and/or suffix (friendship - friendship, restoratia - restaurant, fisherman - fisherman);

5) the word may change individual grammatical forms (cf.: the title of A. S. Pushkin’s poem “Gypsies” is the modern form of gypsies) or the belonging of this word to a certain grammatical class (the words piano, hall were used as feminine nouns, and in modern in Russian these are masculine words).

As can be seen from the examples, obsolete words differ from each other in the degree of archaism: some are still found in speech, especially among poets, others are known only from the works of writers of the last century, and there are others that are completely forgotten.

The archaization of one of the meanings of a word is a very interesting phenomenon. The result of this process is the emergence of semantic, or semantic, archaisms, that is, words used in an unusual, outdated meaning for us. Knowledge of semantic archaisms helps to correctly understand the language of classical writers. And sometimes their use of words cannot but make us think seriously...

Archaisms should not be neglected either. There are cases when they return to the language and become part of the active vocabulary again. This was the case, for example, with the words soldier, officer, warrant officer, minister, adviser, which received a new life in modern Russian. In the first years of the revolution, they managed to become archaic, but then returned, acquiring a new meaning.

Archaisms, like historicisms, are necessary for verbal artists to create the flavor of antiquity when depicting antiquity.

Decembrist poets, contemporaries and friends of A.S. Pushkin, used Old Slavonic vocabulary to create civil-patriotic pathos in speech. A great interest in outdated words was a distinctive feature of their poetry. The Decembrists were able to identify a layer in the archaizing vocabulary that could be adapted to express freedom-loving ideas. Highly obsolete vocabulary can be subject to ironic rethinking and act as a means of humor and satire. The comical sound of outdated words is noted in everyday stories and satire of the 17th century, and later in epigrams, jokes, and parodies written by participants in linguistic polemics of the early 19th century. (members of the Arzamas society), who opposed the archaization of the Russian literary language.

In modern humorous and satirical poetry, outdated words are also often used as a means of creating an ironic coloring of speech.

Balagan- a temporary wooden building for theatrical and circus performances, which has become widespread at fairs and folk festivals. Often also a temporary light building for trade at fairs.
About booth having heard
Our wanderers have also gone
Listen, look. (N.A. Nekrasov. Who lives well in Rus').

Balance- joke, joke; talk, tell something funny and cheerful.
He was great play around,
He wore a red shirt,
Cloth girl,
Grease boots... (N.A. Nekrasov. Who lives well in Rus').

Barezhevy- made from barège - wool, silk or cotton fabric of rare weave.
What a charm my cousin gave me!
Oh! Yes, barezhevy! (A.S. Griboyedov. Woe from Wit).
She was wearing light barezhevoye dress. (I.S. Turgenev. Fathers and Sons).

Master– 1. Nobleman, landowner, landowner.
Several years ago, an old Russian lived on one of his estates. master, Kirilla Petrovich Troekurov. (A.S. Pushkin. Dubrovsky).
He was simple and kind master,
And where his ashes lie,
The tombstone reads:
Humble sinner, Dmitry Larin... (A.S. Pushkin. Eugene Onegin).
2. Master, owner, owner.
I entered the billiard room and saw a tall master, about thirty-five years old, with a long black mustache, in a dressing gown, with a cue in his hand and a pipe in his teeth. (A.S. Pushkin. The captain's daughter).
[Neschastlivtsev:] Look, don’t let it slip; I am Gennady Demyanich Gurmyzhsky, retired captain or major, as you wish; in a word, I master, and you are my lackey. (A.N. Ostrovsky. Forest).

Baron– noble title lower than count; a person who holds the title of barony, the lowest degree of titled nobility.
[Repetilov:] I served as a civil servant then.
Baron von Klotz was aiming for ministers,
And I -
To be his son-in-law. (A.S. Griboyedov. Woe from Wit).

Barishnik- one who resells for the sake of profit - profit, gain; reseller.
...And there are many properties
To the traders went. (N.A. Nekrasov. Who lives well in Rus').

Batalha- battle, combat, military action.
"Well? - said the commandant. - How is it going? battle? Where is the enemy? (A.S. Pushkin. The captain's daughter).

Gazebo– the turret of the house, from which a view of the surrounding area opens.
...a river flowed out and meandered between the hills in the distance; on one of them, above the dense greenery of the grove, a green roof rose and gazebo a huge stone house...(A.S. Pushkin. Dubrovsky).
...he began to build a bridge, then a huge house with such a high belvedere that you can even see Moscow from there and drink tea there in the evening in the open air and talk about some pleasant subjects. (N.V. Gogol. Dead Souls).

Ticket– paper banknote; a receipt presented to the master's office for payment of money.
[Famusov:] We take tramps both into the house and tickets. (A.S. Griboyedov. Woe from Wit)

Boa– women's scarf, headband made of fur or feathers.
He's happy if he throws it at her
Boa fluffy on the shoulder,
Or touches hotly
Her hands, or spread
Before her is a motley regiment of liveries,
Or he will lift the scarf for her. (A.S. Pushkin. Evgeny Onegin).

Almshouse- a charitable (private or public) institution for the care of the elderly or those unable to work.
Every house seemed longer than usual to her; white stone almshouse with narrow windows it lasted unbearably long... (N.V. Gogol. Dead Souls).

Charitable institutions– hospitals, nursing homes, orphanages.
[Governor:] Without a doubt, a passing official will want to first of all inspect those under your jurisdiction charitable institutions- and therefore you should make sure that everything is decent: the caps would be clean, and the sick would not look like blacksmiths, as they usually do at home. (N.V. Gogol. Inspector).

Bolivar– a high-brimmed hat. Named Bolivar (Simon Bolivar) - liberator of the South American colonies from the rule of Spain (born in Caracas on July 24, 1783, died in Santa Marta on December 17, 1830.
While in morning dress,
Putting on wide bolivar,
Onegin goes to the boulevard
And there he walks in the open space... (A.S. Pushkin. Eugene Onegin).

Boston- a type of commercial card game.
Neither the gossip of the world nor Boston,
Not a sweet look, not an immodest sigh,
Nothing touched him
He didn't notice anything. (A.S. Pushkin. Evgeny Onegin).
The consequence of this was that the governor made him [Chichikov] an invitation to come to him that same day for a house party, other officials, too, for their part, some for lunch, some for Bostonian, who's for a cup of tea. (N.V. Gogol. Dead Souls).

Over the knee boots- boots with a high, hard top, with a bell at the top and a popliteal notch.
He [the mayor:] is dressed as usual, in his uniform with buttonholes and boots with Spurs. (N.V. Gogol. Inspector).
The police chief was definitely a miracle worker: as soon as he heard what was happening, at that very moment he called to the policeman, a lively fellow in patent leather boots, and, it seems, he whispered only two words in his ear and only added: “You understand!”... (N.V. Gogol. Dead Souls).

Boyarin- a large landowner who held important administrative and military positions in Russia until the beginning of the 18th century. Boyarynya is the wife of a boyar.
...A boyar Matvey Romodanovsky
He brought us a glass of foamy honey,
A noblewoman his white face
She brought it to us on a silver platter.
The towel is new, sewn with silk. (M.Yu. Lermontov. Song about the merchant Kalashnikov).

Branny– military. Scolding (obsolete) – fight, battle.
Your horse is not afraid of dangerous work;
He, sensing the master's will,
Then the humble one stands under the arrows of enemies,
It rushes along abusive field... (A.S. Pushkin. Song about the prophetic Oleg).
But only a little from the outside
Expect war for you
Or a raid of power abusive,
Or another uninvited misfortune. (A.S. Pushkin. The Golden Cockerel).

Breguet- clock with ringing; named after the manufacturer of such watches, the Parisian mechanic Breguet (or rather, Breguet) Abraham-Louis (1747–1823).
...Onegin goes to the boulevard
And there he walks in the open space,
While awake Breguet
Dinner won't ring his bell. (A.S. Pushkin. Evgeny Onegin).

Breter- a fan of fighting duels for any reason; bully.
It was Dolokhov, a Semyonov officer, a famous gambler and breter. (L.N. Tolstoy. War and Peace).

Foreman- military rank of the 5th class, intermediate between an army colonel and a major general.
He was a simple and kind gentleman,
And where his ashes lie,
The tombstone reads:
Humble Sinner, Dmitry Larin,
The Lord's servant and foreman,
Under this stone he tastes peace. (A.S. Pushkin. Evgeny Onegin).

Shave foreheads- hand over peasants as soldiers, usually forever.
She went to work
Salted mushrooms for the winter,
Managed expenses shaved foreheads,
I went to the bathhouse on Saturdays... (A.S. Pushkin. Evgeny Onegin).

Britzka– a light semi-open carriage with a folding leather top.
In the morning the Larins' house is visited by guests
All full; whole families
The neighbors gathered in carts,
In tents, in chaises and in a sleigh. (A.S. Pushkin. Evgeny Onegin).
IN chaise sat a gentleman, not handsome, but not bad-looking either, neither too fat nor too thin; One cannot say that he is old, but not that he is too young. (N.V. Gogol. Dead Souls).
And before that, what was rushing here?
strollers, brichek C grades... (N.A. Nekrasov. Who lives well in Rus').

Brezhzhi– frills on the collar of the shirt and the same frills on the chest.
...Civilians wear light blue ties, military ones let them out from under the collar mesentery. (M.Yu. Lermontov. Hero of our time).

Watchman- city watchman, a lower police rank who monitored order in the city and was in the booth.
He didn’t notice any of this, and then, when he came across watchman, who, having placed his halberd near him, was shaking tobacco from the horn onto his calloused fist, then only came to his senses a little, and that was because the watchman said: “Why are you bothering...”. (N.V. Gogol. Overcoat).
After asking in detail watchman, where you can go closer, if necessary, to the cathedral, to government places, to the governor, he [Chichikov] went to look at the river flowing in the middle of the city... (N.V. Gogol. Dead Souls).

Mace- a long stick with a spherical knob, which served as part of the ceremonial clothing of the doorman at the entrance to large institutions and private aristocratic houses Tsarist Russia.
One doorman is already looking like a generalissimo: the gilded mace, count's face. (N.V. Gogol. Dead Souls).

Bulat– 1. Antique, hard and elastic steel for blades with a patterned surface.
My dagger shines with a golden finish;
The blade is reliable, without blemishes;
Bulat he is protected by a mysterious temperament -
The legacy of the abusive east. (M.Yu. Lermontov. Poet).
2. Sword, steel blade, edged weapon.
Our colonel was born with a grip:
Servant to the king, father to the soldiers...
Yes, I feel sorry for him: smitten Damask steel,
He sleeps in damp ground. (M.Yu. Lermontov. Borodino).

Burnous– a spacious women's coat with wide sleeves.
Sonechka got up, put on a handkerchief, put on burnusik and left the apartment, and came back at nine o’clock. (F.M. Dostoevsky. Crime and Punishment).

outdated words

words that have fallen out of active use, but are preserved in the passive dictionary and are mostly understandable to native speakers (for example, in modern Russian “arshin”, “bonna”, “vran”, icon”). Taken together, obsolete words form a system of obsolete vocabulary in the language, the structure of which is determined by the varying degrees of its obsolescence, various reasons for archaization and the nature of use. According to the degree of obsolescence, the following are distinguished: a) words whose meaning is incomprehensible to speakers of a modern language without appropriate lexicographical references (Russian “loki” ‘puddle’, “skora” ‘skin’, cf. “furrier”); b) words that are understandable to native speakers, but are part of a passive vocabulary and are used for certain, primarily stylistic, purposes. Many obsolete words are preserved in stable combinations (“nothing is visible”, “not a voice, not a sigh”). By origin, obsolete words, for example for the modern Russian language, can be native Russian (“ony”, “flare”, “alarm”), Old Slavonic (“vran”, “raven”, “broadcast”, “lobzat”) and borrowed from other languages ("infantry" 'infantry').

Depending on the reasons for archaization, obsolete words are divided into 2 categories: historicisms and archaisms. Historicisms are words that have fallen out of use due to the disappearance of the concepts they denote (for example, in Russian the names of ancient clothing: “armyak”, “kamzol”, “caftan”). Historicisms have no synonyms. Archaisms are words that name existing realities, but for some reason have been forced out of active use by synonymous lexical units. There are 2 types of archaisms.

Lexical archaisms, including: a) lexical archaisms themselves - words that are completely outdated as certain sound complexes (“neck”, “giving”, “right hand”); b) lexical and word-formative archaisms that differ from the synonymous word of the modern language only by a word-formation element, most often a suffix (“friendship”, “friendship”, “fisherman” “fisherman”); c) lexical-phonetic archaisms that differ from modern variants in only a few sounds (“klob” ‘club’, “piit” ‘poet’).

Semantic archaisms are the outdated meaning of words existing in the active dictionary (for example, the meaning of ‘spectacle’ in the word “shame”, cf. the modern meaning of ‘dishonor’).

Obsolete words differ in the nature of their use. Historicisms are used both as neutral words - if necessary, to name the realities they denote (for example, in historical works), and as a stylistic device. Archaisms are used only for certain stylistic purposes: in historical novels, stories, to recreate the real historical situation and speech of the characters (for example, in A. N. Tolstoy’s novel “Peter I”: “Gentlemen Swedes, isn’t this world better than Shlisselburg, Nyenshantz and Yuryev embarrassing battles? "); in journalistic and artistic speech - to create a highly solemn style (for example: “The sixteenth year is coming in the crown of thorns of revolutions” - V.V. Mayakovsky); to characterize negative phenomena, as a means of creating a comic - irony, satire, sarcasm (for example: “The average person is curious, he would like to know everything about drink” - Mayakovsky; “In general, in Taganrog it is fashionable to run around with actors. Many are missing their wives and daughters” - A. P. Chekhov).

Outdated words can come back into active use, acquiring a stylistic connotation of loftiness or a connotation of playfulness, irony (for example, the modern use of the words “command”, “spew out”, “recline”, “libation”, “youth”). In addition, some historicisms can find new life when applied to new realities as their designations. The word retains the same appearance, but acquires a new meaning (for example, the modern use of the words “ensign”, “Cossack” in the meaning of ‘the cut of a woman’s dress’).

Grigorieva A.D., On the main vocabulary fund and vocabulary of the Russian language, M., 1953; Shansky N.M., Outdated words in the vocabulary of the modern Russian literary language, “Russian language at school”, 1954, No. 3; Akhmanova O. S., Essays on general and Russian lexicology, M., 1957; Ozhegov S.I., The main features of the development of the Russian language in the Soviet era, in his book: Lexicology. Culture of Speech, M., 1974; Shmelev D.N., Modern Russian language. Lexika, M., 1977.

Obsolete words are a special group of words that, for one reason or another, are not used in modern speech. They are divided into two categories - historicisms and archaisms. Both of these groups are similar to each other, but still have several significant differences.

Historicisms

These include words denoting special things, positions, phenomena that have ceased to exist in the modern world, but took place earlier. An example of such words is boyar, voivode, petitioner, estate. They do not have synonyms in modern language, and you can only find out their meaning from an explanatory dictionary. Basically, such outdated words refer to the description of life, culture, economy, hierarchy, military and political relations of ancient times.

So, for example, petitioning is: 1) bowing with the forehead touching the ground; or 2) written request. Stolnik is a courtier, one degree lower than a boyar, who usually served at the boyar or royal table.

Most outdated historicism words are found among names related to military themes, as well as those related to household items and clothing: chain mail, visor, redoubt, arquebus, valley, prosak, armyak, seeder, camisole.

Here are some example sentences containing obsolete words. “Petitioners came to the tsar and complained about the governors, and said that they were taking away their estates and then giving them away; the nobles, stewards and boyars’ children also complained that the governors were taking away their palace villages. Cossacks and archers also came to the tsar, bringing petitions , asked for grain and cash wages."

Currently, one of the many groups of historicisms are those that arose during the formation of the USSR: food detachment, Budyonnovets, educational program, committee of the poor, NEP, lichenets, NEPman, Makhnovist, food surplus.

Archaisms

Obsolete languages ​​are classified into another broad group - archaisms. They, in fact, are a subgroup of historicisms - they also include words that have fallen out of use. But their main difference is that they can be replaced by synonyms, which are common words used today. Here are the cheeks, right hand, loins, verses, tightness, ramen. Accordingly, their modern analogues are cheeks, right arm, lower back, poetry, sadness, shoulders.

There are several basic differences between archaism and its synonym. They may differ:

a) lexical meaning (belly - life, guest - merchant);

b) grammatical design (at the ball - at the ball, perform - perform);

c) (fisherman - fisherman, friendship - friendship);

In order to correctly use archaism in a sentence and avoid confusion, use an explanatory dictionary or a dictionary of outdated words.

And here are examples of sentences containing archaisms: “In Moscow lived okolnichi, boyars, clerks, whom Bolotnikov threatened to turn into commoners or kill, and put nameless people in their place; industrialists and wealthy merchants also lived there, courtyards, money, whose shops “Everything was given to the poor.”

In this passage, the following words are archaisms: commoner, yard (in the sense of household), shop (trading enterprise), nameless. It is easy to notice that there are also historicisms here: okolnichy, boyar.

Outdated words perfectly convey the characteristic historicity and make the literary text colorful and bright. But for correct and appropriate use, you must always consult an explanatory dictionary so that flowery phrases do not ultimately turn into nonsense.

Introduction

Chapter 1. Types of obsolete words in modern Russian language

§ 1. Obsolete words

§ 2. Archaisms

§ 3. Historicisms

§ 4. The use of obsolete words in works of art

Chapter 2. Outdated words in the work of A.S. Pushkin "The Bronze Horseman"

§ 1. The use of archaisms in the story “The Bronze Horseman”

§ 2. The use of historicisms in the story “The Bronze Horseman”

Conclusion

Bibliography

Introduction

Object our research are obsolete words (archaisms and historicisms).

The purpose of this work– consider the functioning of obsolete words in a literary text.

To achieve this goal it was necessary to complete a number of tasks:

    study theoretical literature on this topic and define basic concepts;

    highlight historicisms and archaisms in a literary text;

    determine what types of obsolete words the author uses in his work.

    Identify the functions of obsolete words in the analyzed work

Material for research served as a story by A.S. Pushkin "The Bronze Horseman".

Chapter 1. Types of obsolete words in modern Russian § 1. Obsolete words

The disappearance of words and their individual meanings from a language is a complex phenomenon that occurs slowly and does not immediately (and not always) lead to the loss of a word from the vocabulary of the language in general. The loss of a word or one or another of its meanings is the result of a straightforward process: in a number of cases, outdated words subsequently return again over a long process of archaization of the corresponding linguistic fact, when it, from a phenomenon of the active vocabulary, initially becomes the property of a passive dictionary and only then is gradually forgotten and completely disappears from the language .

Words fall out of use for various reasons. Many of them are forgotten as soon as some phenomenon or object disappears from life. Naturally, in this case, as a rule, there is a sharp change in their meaning (cf. the fate, for example, of such words as decree, soldier, ministry, etc.).

For example, a new life for some of the words denoting military ranks began when new military ranks were introduced in the Red Army. Outdated words soldier, corporal, lieutenant, captain, major, colonel, general, admiral and others acquired a new meaning and became commonly used words. In 1946, previously outdated words found new life minister, ministry in connection with the change in the name of the government of the USSR (the Council of People's Commissars was transformed into the Council of Ministers of the USSR).

Outdated words, the most common in works of art, are placed in explanatory dictionaries with the mark "outdated."(obsolete). From words found in written monuments of the past, scientists compile historical dictionaries, for example, the “Dictionary of the Russian Language of the 11th-17th Centuries” edited by S.G. Barkhudarov has now begun to be published.

Obsolete words, which together form the obsolete vocabulary of the Russian language, represent a complex and multi-layered system. The reason for this is their heterogeneity and diversity in terms of: 1) the degree of their obsolescence, 2) the reasons for their archaization and 3) the possibility and nature of their use.

According to the degree of obsolescence, we primarily distinguish a group of words that are currently completely unknown to ordinary speakers of the modern Russian literary language and are therefore incomprehensible without appropriate references. These include:

a) words that have completely disappeared from the language, not currently found in it even as part of derivative words ( locks- puddle, which- argument, prosinets- February, strict- paternal uncle, netiy- sister's nephew cancer– grave, tomb, etc.);

b) words that are not used in the language as separate words, but are found as root parts of derived words: rope - rope, rug - ridicule (scold), lie – boil, (cook, ravine), beef - livestock (beef, beef), sleeping - skin (hangnails), bully - bone (booze), mzhura – darkness, haze (to squint), khudog – skilled (artist) soon– skin (weed), treacherous- blacksmith (cunning), publican– tax collector (ordeal), beg- give (alms), etc.

c) words that have disappeared from the language as separate meaningful units, but are still used as part of phraseological units: falcon - an old battering ram, a large ram (a head like a falcon); zga - road (cf. path; not visible); stake – a small plot of land (no stake, no yard), etc.

All these words have fallen out of the vocabulary of the language and are now firmly forgotten. All of them have nothing to do with the lexical system of the modern Russian literary language and are not even included in its passive vocabulary. All of them, finally, are facts of previous, generally distant eras in the development of the Russian language. Unlike obsolete words, they are best called ancient.

The question arises whether it makes sense to consider such facts when analyzing the vocabulary of the modern Russian literary language, in which they really do not exist. It turns out there is. And this is explained by the fact that ancient words (or obsolete words of the second degree) are still occasionally used in necessary cases even now, naturally, in the form of special verbal inlays, external to the words surrounding them, and usually with the necessary explanations. Thus, such facts can still be found in individual speech works, and this is precisely what does not allow them to be excluded from consideration when analyzing modern vocabulary, despite the fact that they have nothing to do with the latter. Ancient words (for specific cases of their use, see below) are opposed in terms of the degree of obsolescence by a group of obsolete words, consisting of such lexical units that speakers of modern Russian literary language are known, but are part of its passive vocabulary and are used only for certain stylistic purposes.

These are already real units of language, although they have a limited scope of use and specific properties.

These types of outdated words include: verst, horse-drawn horse, vershok, student, policeman, bursa, ony (that), in vain (seeing), iroystvo, barber, just (only), verb (to speak), in order (to), cold (cold), etc.

Naturally, the time when it goes out of active use is of great importance in the degree of obsolescence of a particular word and its individual meaning. To a large extent, however, it is also determined by: 1) the place of a given word with the corresponding meaning in the nominative system of the national language, 2) the initial prevalence of the word and the duration of use in the active vocabulary, 3) the presence or absence of a clear and direct connection with related words and etc. Often a word that has long fallen out of active use is still not forgotten by speakers, although it appears sporadically in their speech, and vice versa, there are cases when a word that has moved into the passive vocabulary of the language relatively recently is forgotten and falls out of the language.

For example, words hunger, corvid, disaster came out of the active vocabulary of written speech (they did not exist in the spoken language before) more than 100 years ago, but they are still understandable in their basic meanings to speakers of modern Russian. On the contrary, the words ukom(county committee), uninterrupted, those that were in active use compared to those previously noted hunger, corvid, disaster recently.

Since toponymy (names of rivers, lakes, settlements, etc.) and anthroponymy (personal and family names) are the most stable facts in the dictionary material, much of what has already left the language as common nouns is preserved in toponymy and anthroponymy as proper names: river Shuya(shuya-left), station Bologoe(bologoe-good, kind, beautiful), Academician L.V.Shcherba(chap-crack, notch), city Gorodets(gorodets-gorodok, with the suffix – ets), city Mytishchi(Mytishche - place where they collected myto), village Chervlenaya(scarlet-red), cook Smury(gloomy-gloomy, cf. cloudy), etc.

Since the lexical system develops in each language according to its own internal laws, unique to it, obsolete or even ancient words that have completely disappeared from the Russian language can be preserved in other closely related Slavic languages ​​as lexical units of the active vocabulary. Wed. words Velmi– in Belarusian, fuska – in Polish (Russian luska lives as part of the production luska), krak – in Bulgarian (cf. Russian production ham), ul – in Czech (in Russian it comes out as a root in the word hive, street, etc.), bаz – in Bulgarian (cf. Russian production elderberry), etc.

In addition to the fact that obsolete words differ in the degree of their archaism, they also differ from each other in what led them to become part of the obsolete vocabulary (in the broad sense of the word). This difference is the most serious and fundamental.

Most of the words used in modern texts appeared in the Russian language in different eras - from ancient to modern, but they seem to us to be equally modern, necessary, and mastered by the language: eight, time, talk, collective farm, combine, our, new, revolution, plane, Soviet, telephone etc. For example, at the end of the 19th – beginning of the 20th century, before the advent of the tram, there was a city railway with horse traction. This road, as well as the carriage, was called such a road horse-drawn. With the advent of the tram, and then other types of transport, the need for horse traction disappeared, and the word horse-drawn outdated and therefore out of use. Other words are forgotten if new words appear to name that object, attribute, or action. For example: in the Old Russian language there was a word here- “fat”. Over time, the word began to be used in this meaning fat, originally meaning “feed, food”, and the word here ceased to be used, the subject remained, but the word became obsolete.

In addition to words, individual meanings of polysemantic words became obsolete. Yes, word map has five meanings and two of them are outdated: 1) “a sheet with a list of foods and drinks in a restaurant” (now this sheet is called "menu"; 2) “postcard”.

So, words can go out of active use and pass into a passive dictionary (and then disappear altogether) both because the phenomena, objects, things, etc. they call disappear, and due to the fact that they, as designations of some phenomena, objects, things, etc. in the process of use in the language they can be replaced by other words. In one case, words become unnecessary in the active vocabulary of speakers because they are designations of disappeared phenomena of reality; in another case, words go out of active use for the reason that they are replaced by other words (with the same meanings), which turn out to be more acceptable for expression relevant concepts. In the first case we are dealing with historicisms, in the second - with archaisms.